1
00:00:12,387 --> 00:00:16,181
（狗吠聲）

2
00:00:22,355 --> 00:00:25,066
（狗繼續吠）

3
00:00:25,150 --> 00:00:27,902
Tucker喺度吠。

4
00:00:27,986 --> 00:00:30,739
可能又係郊狼。

5
00:00:30,822 --> 00:00:33,950
（狗吠停咗，有吱吱聲）

6
00:00:34,033 --> 00:00:35,410
（噠噠聲）

7
00:00:37,871 --> 00:00:39,205
女人：你做緊乜嘢？

8
00:00:45,211 --> 00:00:47,005
報警。

9
00:00:49,382 --> 00:00:51,009
（細聲講）：快啲！

10
00:01:01,186 --> 00:01:03,813
（沙沙聲）

11
00:01:15,825 --> 00:01:18,495
唔准郁！

12
00:01:18,578 --> 00:01:20,163
我話唔准郁！

13
00:01:20,246 --> 00:01:23,291
我唔怕用呢樣嘢㗎。

14
00:01:34,385 --> 00:01:36,054
個個都唔好郁。

15
00:01:43,353 --> 00:01:45,438
天啊。

16
00:01:51,319 --> 00:01:52,529
PHILLIPS：冇銀包，冇身份證。

17
00:01:52,612 --> 00:01:54,239
（嗶嗶聲）

18
00:01:54,322 --> 00:01:56,282
80.6度。

19
00:01:56,366 --> 00:01:57,909
佢死咗大約12個鐘。

20
00:01:57,992 --> 00:02:00,161
鼻樑斷咗，顴骨裂咗。

21
00:02:00,245 --> 00:02:02,956
有人將佢打到好傷。

22
00:02:06,751 --> 00:02:08,336
佢件衫少咗一塊。

23
00:02:10,463 --> 00:02:12,340
嗰個唔似係掙扎整爛嘅。

24
00:02:12,423 --> 00:02:13,800
似係勾到啲嘢。

25
00:02:16,511 --> 00:02:18,179
（相機快門聲）

26
00:02:18,263 --> 00:02:21,224
有好多腳印

27
00:02:21,307 --> 00:02:23,184
但係冇血。

28
00:02:23,268 --> 00:02:25,228
一定係棄屍。

29
00:02:25,311 --> 00:02:26,896
都有可能。

30
00:02:26,980 --> 00:02:29,566
但點解喺呢度？

31
00:02:32,819 --> 00:02:35,405
調度冇講過有另一具屍體。

32
00:02:35,488 --> 00:02:37,073
係Tucker，佢哋隻狗。

33
00:02:37,156 --> 00:02:39,367
佢被發現死咗，條脷伸咗出嚟。

34
00:02:39,450 --> 00:02:41,369
我唔知，我估佢哋一定係

35
00:02:41,452 --> 00:02:42,912
落咗藥畀佢。

36
00:02:42,996 --> 00:02:44,205
我哋會拎佢啲血去化驗。

37
00:02:44,289 --> 00:02:45,874
屋主話

38
00:02:45,957 --> 00:02:47,584
屋企冇唔見嘢，除咗食物。

39
00:02:47,667 --> 00:02:47,667
佢哋有冇見到啲入侵者？

40
00:02:47,667 --> 00:02:48,000
有，個老公話

41
00:02:48,000 --> 00:02:48,000
佢哋有冇見到啲入侵者？

42
00:02:48,000 --> 00:02:49,711
有，個老公話

43
00:02:49,794 --> 00:02:51,337
佢哋好污糟，你明唔明，好似好邋遢，

44
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
好似幾個月冇沖涼咁。

45
00:02:52,672 --> 00:02:55,258
唔知係五個定係五十個。

46
00:02:55,341 --> 00:02:57,176
佢喺邊？

47
00:03:01,180 --> 00:03:04,100
（蟋蟀叫聲）

48
00:03:10,315 --> 00:03:13,818
獵戶座流星雨。

49
00:03:13,902 --> 00:03:16,613
喺市區永遠睇唔到咁靚嘅景。

50
00:03:16,696 --> 00:03:20,617
嗯。咁，呢個係調查嘅一部分？

51
00:03:20,700 --> 00:03:24,412
唔係。但我哋喺度，

52
00:03:24,495 --> 00:03:27,290
而且好靚。

53
00:03:27,373 --> 00:03:29,000
腳印

54
00:03:29,083 --> 00:03:31,336
兩邊方向都有。

55
00:03:31,419 --> 00:03:33,338
佢哋嚟過又走咗。

56
00:03:33,421 --> 00:03:36,841
所以棄屍，再搜刮雪櫃。

57
00:03:36,925 --> 00:03:41,262
可能佢哋殺人殺上癮。

58
00:03:44,891 --> 00:03:52,941
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS提供

59
00:03:53,024 --> 00:03:54,859
♪ 你... 係邊個？ ♪

60
00:03:54,943 --> 00:03:57,445
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

61
00:03:57,528 --> 00:04:00,448
♪ 你... 係邊個？ ♪

62
00:04:00,531 --> 00:04:02,784
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

63
00:04:02,867 --> 00:04:04,494
♪ 我真係好想知 ♪

64
00:04:04,577 --> 00:04:06,829
♪ 你... 係邊個？ ♪

65
00:04:06,913 --> 00:04:06,913
♪ 哦-哦-哦 ♪

66
00:04:06,913 --> 00:04:08,957
♪ 你... ♪

67
00:04:09,040 --> 00:04:12,502
♪ 快啲話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪

68
00:04:12,585 --> 00:04:15,505
♪ 哦，你！ ♪

69
00:04:19,384 --> 00:04:22,637
（模糊嘅無線電通訊）

70
00:04:27,392 --> 00:04:29,352
佢哋點入嚟嘅，一啲都唔難估。

71
00:04:29,435 --> 00:04:31,562
（笑）：嘩。

72
00:04:31,646 --> 00:04:34,315
睇嚟有人喺呢度開咗個超級碗派對。

73
00:04:34,399 --> 00:04:36,192
佢哋搞咗啲派對。

74
00:04:36,275 --> 00:04:38,152
疑犯整到亂七八糟。

75
00:04:38,236 --> 00:04:41,447
似係喺度搵垃圾食物。

76
00:04:44,742 --> 00:04:47,996
有人手多多。

77
00:04:48,997 --> 00:04:51,457
（咕噥聲）

78
00:04:55,253 --> 00:04:57,380
呢度係好大嘅沙漠。

79
00:04:57,463 --> 00:05:00,258
大約兩萬五千平方英里。

80
00:05:00,341 --> 00:05:01,718
最近嘅鎮係Pahrump。

81
00:05:01,801 --> 00:05:03,845
離呢度大約30英里。

82
00:05:03,928 --> 00:05:05,346
但我有水。

83
00:05:05,430 --> 00:05:08,349
我哋可以分享。

84
00:05:08,433 --> 00:05:11,310
你今日係邊個，摩西？

85
00:05:14,480 --> 00:05:17,567
係呀，Jim，嗯...（輕輕笑）

86
00:05:17,650 --> 00:05:22,238
Grissom同我會去行一陣。

87
00:05:22,322 --> 00:05:23,948
喂，醫生。

88
00:05:24,032 --> 00:05:25,199
你好，Nick。

89
00:05:25,283 --> 00:05:26,492
我數唔到

90
00:05:26,576 --> 00:05:28,995
呢個人斷咗幾多條骨。

91
00:05:29,078 --> 00:05:31,581
脊椎、肋骨多處骨折，

92
00:05:31,664 --> 00:05:33,750
盆骨、頭骨。

93
00:05:33,833 --> 00:05:35,418
多處撕裂傷同挫傷。

94
00:05:35,501 --> 00:05:37,253
對傷勢冇生命反應。

95
00:05:37,336 --> 00:05:38,421
臨死前。

96
00:05:38,504 --> 00:05:39,422
係。

97
00:05:39,505 --> 00:05:41,424
佢被棄屍喺後園

98
00:05:41,507 --> 00:05:42,967
由一大班人做嘅。

99
00:05:43,051 --> 00:05:44,635
你覺得佢哋會唔會打死佢？

100
00:05:44,719 --> 00:05:47,055
Nick，要做到咁，要好多人先得。

101
00:05:50,641 --> 00:05:52,310
（相機快門聲）

102
00:06:20,797 --> 00:06:22,673
♪ ♪

103
00:06:28,137 --> 00:06:30,515
骯髒十二人。

104
00:06:32,558 --> 00:06:34,477
GRISSOM：我數到五種唔同嘅鞋印：

105
00:06:34,560 --> 00:06:36,813
靴，

106
00:06:36,896 --> 00:06:38,815
鞋，波鞋。

107
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
拖曳痕跡永遠喺中間——

108
00:06:40,733 --> 00:06:42,026
幼細嘅平行線。

109
00:06:42,110 --> 00:06:43,820
死者嘅鞋頭有磨損，

110
00:06:43,903 --> 00:06:47,448
所以佢一定係被拖行過。

111
00:06:57,208 --> 00:07:00,545
嗯，無論佢哋係邊個，佢哋鍾意垃圾食物。

112
00:07:02,755 --> 00:07:04,423
邊個唔鍾意？

113
00:07:05,883 --> 00:07:08,469
你有冇見過金字塔？

114
00:07:08,553 --> 00:07:10,012
Luxor算唔算？

115
00:07:10,096 --> 00:07:11,806
嗯，你點睇？

116
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
我連紐約都未去過。

117
00:07:13,808 --> 00:07:16,310
我想有一日去睇金字塔。

118
00:07:16,394 --> 00:07:17,854
繼續行，我哋今日可能就會見到。

119
00:07:20,273 --> 00:07:21,732
所以你鍾意考古學，係咪？

120
00:07:21,816 --> 00:07:23,109
係呀。

121
00:07:23,192 --> 00:07:25,319
每當我想覺得自己渺小嘅時候。

122
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
GRISSOM：有煙？

123
00:07:51,679 --> 00:07:54,891
我搵到起火點。

124
00:07:56,934 --> 00:07:58,519
燃燒彈。

125
00:08:00,646 --> 00:08:02,940
（爆炸聲）

126
00:08:03,024 --> 00:08:07,111
（遠處機器嗡嗡聲）

127
00:08:07,195 --> 00:08:09,030
你聽到冇？

128
00:08:12,658 --> 00:08:15,077
聽落似摩打聲。

129
00:08:15,161 --> 00:08:17,663
你覺得入面有人？

130
00:08:33,054 --> 00:08:35,847
（嗡嗡聲繼續）

131
00:08:42,688 --> 00:08:45,775
呢度似係某種觀察站。

132
00:08:45,858 --> 00:08:50,613
可能用嚟監察核試。

133
00:08:50,696 --> 00:08:55,952
內華達一半地方都係武器試驗場。

134
00:08:56,035 --> 00:08:57,620
停。

135
00:08:57,703 --> 00:08:59,497
冇後援你唔可以再行前。

136
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
BRASS：Catherine，你哋到底喺邊？

137
00:09:04,210 --> 00:09:05,586
好問題，Jim。

138
00:09:05,670 --> 00:09:06,796
我諗我哋大約喺

139
00:09:06,879 --> 00:09:09,632
Copeland間屋東北三英里。

140
00:09:09,715 --> 00:09:12,468
喺某種軍事設施前面。

141
00:09:12,551 --> 00:09:12,551
你好，Catherine。

142
00:09:12,551 --> 00:09:14,845
Jim，你聽到我嗎？

143
00:09:14,929 --> 00:09:14,929
我收唔到...

144
00:09:14,929 --> 00:09:16,006
你斷線。Jim？

145
00:09:16,006 --> 00:09:16,006
我收唔到...

146
00:09:16,006 --> 00:09:16,973
你斷線。Jim？

147
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
（無線電雜音）

148
00:09:18,516 --> 00:09:19,976
收唔到佢。

149
00:09:20,059 --> 00:09:22,436
我哋有兩個選擇：

150
00:09:22,520 --> 00:09:24,647
返轉頭...

151
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
或者向前行。

152
00:09:39,954 --> 00:09:42,915
（門噠噠聲同吱吱聲）

153
00:09:43,708 --> 00:09:45,626
（發電機嗡嗡聲）

154
00:09:45,710 --> 00:09:48,337
我除咗發電機聲乜都聽唔到。

155
00:09:52,925 --> 00:09:55,553
你行先。

156
00:10:03,728 --> 00:10:08,858
拉斯維加斯犯罪實驗室！

157
00:10:08,941 --> 00:10:12,945
有冇人喺度？

158
00:10:53,944 --> 00:10:56,781
（滴水聲）

159
00:11:51,502 --> 00:11:54,755
我數到11個。

160
00:11:54,839 --> 00:11:57,925
我都係。

161
00:11:58,926 --> 00:12:00,928
WILLOWS：佢哋咁後生。

162
00:12:03,514 --> 00:12:05,808
第12個唔見咗。

163
00:12:05,891 --> 00:12:08,144
GRISSOM：可能就係我哋喺花園發現嗰個。

164
00:12:08,227 --> 00:12:10,062
（砰一聲）

165
00:12:10,146 --> 00:12:12,731
邊個喺度？！

166
00:12:14,900 --> 00:12:16,360
拉斯維加斯犯罪實驗室！

167
00:12:17,903 --> 00:12:19,029
表明身份！

168
00:12:21,866 --> 00:12:22,825
唔好開槍，唔好開槍。

169
00:12:22,908 --> 00:12:24,285
LVPD。

170
00:12:24,368 --> 00:12:25,661
Brass隊長用無線電通知我哋。

171
00:12:25,744 --> 00:12:27,455
話你哋可能喺呢度，需要幫手。

172
00:12:27,538 --> 00:12:31,667
可惜，需要幫手嘅唔係我哋。

173
00:12:37,173 --> 00:12:39,175
♪ ♪

174
00:12:55,107 --> 00:12:56,108
（相機快門聲）

175
00:13:17,171 --> 00:13:18,881
喂！

176
00:13:20,758 --> 00:13:21,926
喂，Nick。

177
00:13:22,009 --> 00:13:22,009
醫生，我哋睇到幾多個？

178
00:13:22,009 --> 00:13:23,469
總共11個。

179
00:13:23,552 --> 00:13:25,221
而且好熱，你要快啲郁手。

180
00:13:25,304 --> 00:13:26,847
好。

181
00:13:26,931 --> 00:13:29,683
男人：係呀，地底80呎，冇冷氣。

182
00:13:29,767 --> 00:13:31,894
我以為我會窒息。

183
00:13:31,977 --> 00:13:35,272
男人2：我根本落唔到去。我有幽閉恐懼症。

184
00:14:02,007 --> 00:14:03,968
♪ ♪

185
00:14:11,976 --> 00:14:14,979
繼續行。

186
00:14:27,324 --> 00:14:29,285
（相機快門聲）

187
00:14:29,368 --> 00:14:31,287
唉，老友。

188
00:14:31,370 --> 00:14:34,748
呢度係咩地方，迷你Jonestown？

189
00:14:34,832 --> 00:14:37,126
我唔知佢哋有冇飲落藥嘅Kool-Aid，

190
00:14:37,209 --> 00:14:39,295
但佢哋飲咗啲嘢。

191
00:14:39,378 --> 00:14:40,963
聞落似酒精。

192
00:14:41,046 --> 00:14:43,090
我會處理啲樽。

193
00:15:10,034 --> 00:15:12,036
♪ ♪

194
00:15:42,066 --> 00:15:44,568
♪ ♪

195
00:16:15,140 --> 00:16:17,017
（撳掣聲）

196
00:16:17,101 --> 00:16:20,104
（播放合唱音樂）

197
00:16:38,163 --> 00:16:40,124
♪ ♪

198
00:17:13,198 --> 00:17:14,450
我已經將地堡入面所有屍體嘅鞋

199
00:17:14,532 --> 00:17:15,492
同我哋喺現場發現嘅鞋印

200
00:17:15,576 --> 00:17:18,662
配對咗。

201
00:17:18,746 --> 00:17:20,998
SIDLE: 你多咗一隻出嚟。

202
00:17:21,080 --> 00:17:22,082
係八號運動鞋。

203
00:17:22,165 --> 00:17:23,166
我解釋唔到。

204
00:17:23,250 --> 00:17:25,461
唔係俾人掉喺嗰度嗰條友嘅。

205
00:17:25,544 --> 00:17:28,172
我已經排除咗Copeland夫婦。

206
00:17:28,255 --> 00:17:30,299
所以拖住條屍穿過沙漠嘅人當中，

207
00:17:30,382 --> 00:17:33,927
有一個冇死喺 bunker 入面。

208
00:17:40,184 --> 00:17:42,770
呢度嘅神話同幾年前加州嘅

209
00:17:42,853 --> 00:17:45,439
Heaven's Gate 邪教好相似。

210
00:17:45,522 --> 00:17:46,482
佢哋集體自殺，為咗擺脫

211
00:17:46,565 --> 00:17:48,609
肉身，搭上隱藏喺

212
00:17:48,692 --> 00:17:51,111
Hale-Bopp 彗星尾巴嘅太空船。

213
00:17:51,195 --> 00:17:55,157
哼，呢啲肉身先做咗場好戲。

214
00:17:55,240 --> 00:17:57,659
大房、大床、燈光騷。

215
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
呢個邪教係為咗搞嘢。

216
00:18:01,371 --> 00:18:04,666
Jim Jones 同 Charles Manson

217
00:18:04,750 --> 00:18:06,502
用性嚟操控信徒。

218
00:18:06,585 --> 00:18:08,504
我估佢哋係夾啱時間

219
00:18:08,587 --> 00:18:11,673
噚晚獵戶座流星雨升天？

220
00:18:11,757 --> 00:18:15,052
所以你哋睇流星嗰陣，佢哋就死緊。

221
00:18:15,135 --> 00:18:17,930
嗰度有12張床，呢度有一張。

222
00:18:18,931 --> 00:18:20,682
應該有13條屍。

223
00:18:20,766 --> 00:18:21,683
一個先知，

224
00:18:21,767 --> 00:18:23,519
12個門徒。

225
00:18:23,602 --> 00:18:25,687
而家兩個人唔見咗。

226
00:18:27,439 --> 00:18:29,358
可能佢哋上咗太空船。

227
00:18:29,441 --> 00:18:31,443
咁...

228
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
你收貨係飛碟得唔得？

229
00:18:35,447 --> 00:18:38,367
♪ ♪

230
00:19:00,806 --> 00:19:02,724
（尖叫）

231
00:19:15,487 --> 00:19:16,864
燒咗嗰架車嘅 VIN 牌

232
00:19:45,517 --> 00:19:46,935
查到係 Vivian Bentley。

233
00:19:47,019 --> 00:19:48,604
佢兩年前死咗，享年90歲。

234
00:19:48,687 --> 00:19:51,231
架車冇再登記過。

235
00:19:51,315 --> 00:19:52,608
死路一條。

236
00:19:52,691 --> 00:19:53,609
又唔係。

237
00:19:53,692 --> 00:19:54,693
我仲搵到個熔咗嘅名牌，有個太陽光芒標誌。

238
00:19:54,776 --> 00:19:57,446
我諗住用手指行路。

239
00:19:57,529 --> 00:19:59,239
你查咗黃頁。

240
00:19:59,323 --> 00:20:00,240
我知頭三個字母。

241
00:20:00,324 --> 00:20:01,450
順便問下，你知唔知拉斯維加斯

242
00:20:01,533 --> 00:20:03,076
有幾多間公司係 S-U-N 開頭？

243
00:20:03,160 --> 00:20:05,078
我完全唔 care。

244
00:20:05,162 --> 00:20:06,872
得一個有太陽光芒標誌：

245
00:20:06,955 --> 00:20:09,625
Sunview Travel Agency。

246
00:20:09,708 --> 00:20:11,251
Vivian 個孫 Ty Bentley 喺度做。

247
00:20:11,335 --> 00:20:14,296
我拉咗佢嘅車管局相。

248
00:20:14,379 --> 00:20:15,839
就係俾人掉喺間屋嗰條友。

249
00:20:17,424 --> 00:20:19,927
阿頭會去睇下。

250
00:20:20,010 --> 00:20:21,094
其他身份查成點？

251
00:20:21,178 --> 00:20:22,137
連你啱啱認到嗰個，我哋得一個。

252
00:20:22,221 --> 00:20:24,973
Ty 過去兩日都冇嚟。

253
00:20:27,517 --> 00:20:29,102
連電話都冇打過。

254
00:20:29,186 --> 00:20:31,104
呢度係佢張枱。

255
00:20:31,188 --> 00:20:32,356
真係唔似佢作風。

256
00:20:33,565 --> 00:20:35,275
佢冇事嘛？

257
00:20:35,359 --> 00:20:37,277
Ty 係全職做？

258
00:20:37,361 --> 00:20:38,654
係，佢做嘅時間比任何人都多。

259
00:20:38,737 --> 00:20:41,448
佢有冇參加過咩宗教組織

260
00:20:41,531 --> 00:20:43,325
你知唔知？

261
00:20:43,408 --> 00:20:44,159
唔知，從來冇提過。

262
00:20:44,242 --> 00:20:48,872
佢出咗事，係咪？

263
00:20:48,956 --> 00:20:50,624
係。

264
00:20:52,751 --> 00:20:53,627
所以你最後見佢係兩日前？

265
00:20:53,710 --> 00:20:56,964
佢喺度做咗超過一年，從來冇大聲過。

266
00:20:57,047 --> 00:21:00,467
跟住有個樣怪怪嘅客入嚟。

267
00:21:00,550 --> 00:21:03,387
Ty 一定識佢...

268
00:21:03,470 --> 00:21:05,973
我要同 Emma 講嘢，你個怪胎！

269
00:21:06,056 --> 00:21:09,935
佢已經向前行啦，細路。

270
00:21:10,602 --> 00:21:13,397
個客嘅資料

271
00:21:15,941 --> 00:21:17,150
仲喺電腦度？

272
00:21:17,234 --> 00:21:18,318
之後冇人掂過。

273
00:21:18,402 --> 00:21:20,529
應該係最後一個紀錄。

274
00:21:20,612 --> 00:21:23,240
你認唔認得呢張相嘅人？

275
00:21:27,411 --> 00:21:30,205
係 Emma，Ty 嘅女朋友。

276
00:21:30,288 --> 00:21:32,833
哦，前女友，佢哋舊年分手。

277
00:21:32,916 --> 00:21:36,503
嚟啦。

278
00:21:36,586 --> 00:21:38,463
最後一個客係 Joseph Diamond。

279
00:21:38,547 --> 00:21:41,383
訂咗去澳洲嘅機票，悉尼。

280
00:21:41,466 --> 00:21:45,554
單程。

281
00:21:45,637 --> 00:21:46,555
（偷笑）單程。

282
00:21:46,638 --> 00:21:49,599
有冇好消息，Mandy？

283
00:21:51,852 --> 00:21:52,769
少少啦。

284
00:21:52,853 --> 00:21:54,187
bunker 嘅男屍同你喺廚房門

285
00:21:54,271 --> 00:21:55,731
搵到嘅部分吻合。

286
00:21:55,814 --> 00:21:56,940
暫時得佢有案底。

287
00:21:57,024 --> 00:21:59,568
Matthew Dickens，19歲。

288
00:21:59,651 --> 00:22:02,446
偷竊被捕。

289
00:22:02,529 --> 00:22:03,447
大學生。

290
00:22:03,530 --> 00:22:04,740
係，好易受影響。

291
00:22:04,823 --> 00:22:06,199
如果我開教會，

292
00:22:06,283 --> 00:22:07,367
我會去嗰度招人。

293
00:22:07,451 --> 00:22:09,661
MAN: 我記得佢，Matt Dickens。

294
00:22:11,496 --> 00:22:13,749
我哋以前叫佢 Hollywood。

295
00:22:13,832 --> 00:22:15,751
佢同我哋住同一層新生宿舍。

296
00:22:15,834 --> 00:22:17,377
佢係...

297
00:22:17,461 --> 00:22:18,378
宗教研究主修。

298
00:22:18,462 --> 00:22:19,379
係，仲係個超級 Trekkie。

299
00:22:19,463 --> 00:22:21,423
（笑）火星朱古力。

300
00:22:21,506 --> 00:22:21,506
係。

301
00:22:21,506 --> 00:22:23,216
嗰條友超鍾意垃圾食物。

302
00:22:23,300 --> 00:22:25,052
佢食好多大麻。

303
00:22:25,135 --> 00:22:25,135
佢係個廢柴。

304
00:22:25,135 --> 00:22:26,511
你咩意思？

305
00:22:29,347 --> 00:22:30,515
佢父母寄好多錢俾佢。

306
00:22:32,684 --> 00:22:34,603
佢全部用嚟買毒品，

307
00:22:34,686 --> 00:22:35,520
跟住偷嘢買更多毒品。

308
00:22:35,604 --> 00:22:37,647
根據註冊處，佢上個秋季

309
00:22:37,731 --> 00:22:39,399
讀到學期尾。

310
00:22:39,483 --> 00:22:41,777
點解佢走咗？

311
00:22:41,860 --> 00:22:41,860
佢開始同其他廢柴

312
00:22:41,860 --> 00:22:43,001
點解佢走咗？

313
00:22:43,001 --> 00:22:43,001
佢開始同其他廢柴

314
00:22:43,001 --> 00:22:43,570
一齊玩，佢哋說服佢退學。

315
00:22:43,653 --> 00:22:45,614
係，有個紅髮女。

316
00:22:45,697 --> 00:22:47,616
佢好索，

317
00:22:47,699 --> 00:22:48,950
但係... 怪怪哋嗰種。

318
00:22:49,034 --> 00:22:51,453
Hollywood 係個蠢材。

319
00:22:51,536 --> 00:22:52,954
一個禮拜仲喺度救鯨魚，

320
00:22:53,038 --> 00:22:54,456
下個禮拜就變咗美國塔利班。

321
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
係，佢完全迷上咗個女仔。

322
00:22:56,083 --> 00:22:57,501
佢有冇名？

323
00:22:57,584 --> 00:22:58,585
Emma。

324
00:22:58,668 --> 00:23:00,462
係咪佢？

325
00:23:00,545 --> 00:23:02,214
佢死咗？

326
00:23:04,216 --> 00:23:06,093
佢哋全部死晒。

327
00:23:06,176 --> 00:23:07,302
Emma 同一個叫 Diamond 嘅老嘢一齊利用 Hollywood。

328
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
利用佢？

329
00:23:14,684 --> 00:23:15,852
係，佢哋搞緊

330
00:23:15,936 --> 00:23:16,853
啲宗教騙局。

331
00:23:16,937 --> 00:23:18,647
Emma 試過招攬我... 用手伸入我褲襠。

332
00:23:18,730 --> 00:23:21,316
佢都係咁對我。

333
00:23:21,399 --> 00:23:22,818
唔係掛？

334
00:23:24,402 --> 00:23:25,320
係。

335
00:23:25,403 --> 00:23:26,321
總之，佢一開口

336
00:23:27,906 --> 00:23:29,533
講太空同超越，

337
00:23:29,616 --> 00:23:30,992
我就撇低佢，因為我唔會浪費時間

338
00:23:31,076 --> 00:23:32,452
喺癲婆身上。

339
00:23:32,536 --> 00:23:34,454
不過佢真係好索。

340
00:23:34,538 --> 00:23:35,455
差唔多一年前嘅事。

341
00:23:35,539 --> 00:23:37,374
跟住我最後一次見到 Hollywood，

342
00:23:38,375 --> 00:23:40,001
佢同另一個怪人一齊。

343
00:23:40,085 --> 00:23:41,670
低一級嘅，叫 Abbey...

344
00:23:41,753 --> 00:23:43,296
我諗係呢個名。

345
00:23:43,380 --> 00:23:45,549
佢哋話要去個更好嘅地方。

346
00:23:45,632 --> 00:23:47,509
我以為佢哋講 UCLA。

347
00:23:47,592 --> 00:23:49,177
（兩人笑）

348
00:23:49,261 --> 00:23:51,555
Nick，我訊號好弱，你斷斷續續。

349
00:23:51,638 --> 00:23:52,681
講多次。

350
00:23:58,436 --> 00:24:01,022
STOKES: 我話

351
00:24:01,106 --> 00:24:01,481
所有樽上嘅指紋都係受害者嘅。

352
00:24:01,565 --> 00:24:02,607
漏斗上嘅指紋就查唔到。

353
00:24:02,691 --> 00:24:05,235
咁電梯槽嘅血呢？

354
00:24:05,318 --> 00:24:06,987
同 Ty Bentley 吻合，

355
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
但我哋確認唔到佢係被殺。

356
00:24:09,406 --> 00:24:10,532
可能佢自己跌落槽。

357
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
唔，唔似，佢哋燒咗佢架車，

358
00:24:11,950 --> 00:24:13,743
拖咗條屍三英里

359
00:24:13,827 --> 00:24:16,538
掉喺 Copeland 後院。

360
00:24:16,621 --> 00:24:18,206
樽入面嘅液體有冇料到？

361
00:24:18,290 --> 00:24:20,876
STOKES: 有，毒理報告啱啱出：

362
00:24:20,959 --> 00:24:22,836
40克百分比乙醇。

363
00:24:22,919 --> 00:24:24,462
大約80度。

364
00:24:24,546 --> 00:24:26,464
聞落似伏特加，平價貨。

365
00:24:26,548 --> 00:24:27,424
飲杯馬天尼唔會死人。

366
00:24:27,507 --> 00:24:29,509
唔會，

367
00:24:29,593 --> 00:24:30,677
但加10克百分比氯胺酮就會。

368
00:24:30,760 --> 00:24:31,803
夠殺死一隻馬。

369
00:24:31,887 --> 00:24:34,014
係，或者 Copeland 隻狗都死得。

370
00:24:34,097 --> 00:24:35,891
氯胺酮係解離性麻醉藥，

371
00:24:35,974 --> 00:24:37,809
即係佢哋會產生幻覺，

372
00:24:37,893 --> 00:24:39,978
有靈魂出竅經驗...

373
00:24:40,061 --> 00:24:42,355
所以我錯咗，佢哋真係去咗趟旅行。

374
00:24:42,439 --> 00:24:44,232
佢哋有好多方法

375
00:24:44,316 --> 00:24:46,443
自殺，我估呢個係重點。

376
00:24:46,526 --> 00:24:48,570
10克百分比氯胺酮乘12樽，

377
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
即係300毫升氯胺酮？

378
00:24:49,821 --> 00:24:51,448
街邊買唔到咁多。

379
00:24:51,531 --> 00:24:57,245
我哋冇搵到麻黃素，

380
00:24:57,329 --> 00:25:00,207
通常用嚟稀釋氯胺酮。

381
00:25:00,290 --> 00:25:01,458
獸醫用液體注射氯胺酮

382
00:25:01,541 --> 00:25:03,335
做動物鎮靜劑，

383
00:25:03,418 --> 00:25:05,253
所以 Sophia 而家問緊本地獸醫。

384
00:25:05,337 --> 00:25:08,465
驗屍報告話死亡時間係幾點？

385
00:25:08,548 --> 00:25:09,758
凌晨3點15分？

386
00:25:09,841 --> 00:25:11,593
3點到3點半之間。

387
00:25:11,676 --> 00:25:13,470
你點知？

388
00:25:13,553 --> 00:25:14,804
獵戶座流星雨

389
00:25:14,888 --> 00:25:16,765
就係嗰陣經過拉斯維加斯。

390
00:25:16,848 --> 00:25:18,266
問佢係咪所有人差唔多同一時間死。

391
00:25:18,350 --> 00:25:20,268
Nick，死亡時間係咪個個一樣？

392
00:25:20,352 --> 00:25:21,228
大約係。

393
00:25:21,311 --> 00:25:23,605
視乎體重有啲出入。

394
00:25:23,688 --> 00:25:25,857
佢哋死咗12到20分鐘。

395
00:25:25,941 --> 00:25:27,609
氯胺酮好傷胃，

396
00:25:27,692 --> 00:25:28,610
會引發嘔吐。

397
00:25:28,693 --> 00:25:30,987
我覺得酒精同藥物混合

398
00:25:34,366 --> 00:25:36,660
Ketamine's really hard on the stomach,

399
00:25:36,743 --> 00:25:37,786
it induces vomiting.

400
00:25:40,038 --> 00:25:42,958
I think a combination of alcohol and the drug

401
00:25:43,041 --> 00:25:44,417
啱啱令到佢哋嘅肺停咗。

402
00:25:51,508 --> 00:25:55,136
最後，佢哋係因為呼吸停頓而死。

403
00:25:55,220 --> 00:25:56,346
WILLOWS：好，唔該晒，Nicki。

404
00:25:56,429 --> 00:25:58,682
要走喇。

405
00:25:58,765 --> 00:26:02,310
你頭先有冇留意到啲禿鷹？

406
00:26:02,394 --> 00:26:04,354
GRISSOM：冇。

407
00:26:04,437 --> 00:26:06,690
但係有啲嘢對佢哋嚟講肯定好香。

408
00:26:12,821 --> 00:26:13,613
嗌「啊」。

409
00:26:13,697 --> 00:26:14,656
啊。

410
00:26:14,739 --> 00:26:15,657
啊...

411
00:26:15,740 --> 00:26:16,658
啊...

412
00:26:16,741 --> 00:26:19,661
你話喉嚨痛？

413
00:26:19,744 --> 00:26:23,957
好，我睇唔到有發炎。

414
00:26:24,040 --> 00:26:25,709
請除低你件衫。

415
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
我哋唔可以就咁咀吓咀吓咩？

416
00:26:43,893 --> 00:26:46,813
我喺度做緊嘢，Mr. Brown。

417
00:26:46,896 --> 00:26:49,774
我唔理，Mrs. Brown。

418
00:26:58,450 --> 00:27:00,827
你冇事㗎。

419
00:27:00,910 --> 00:27:02,662
你只係做得太辛苦啫。

420
00:27:02,746 --> 00:27:04,831
你幾點收工？

421
00:27:04,914 --> 00:27:06,333
午夜。你呢？

422
00:27:06,416 --> 00:27:08,585
邊個知。

423
00:27:13,423 --> 00:27:15,383
我要返去做嘢喇。

424
00:27:19,971 --> 00:27:22,682
女人（擴音器）：Dr. Curry，請聯絡訊息中心。

425
00:27:22,766 --> 00:27:25,393
Dr. Curry，請聯絡訊息中心。

426
00:27:32,817 --> 00:27:34,319
唔好講出口，Warrick。

427
00:27:34,402 --> 00:27:35,862
我乜都冇講過。

428
00:27:35,945 --> 00:27:37,280
不過你要承認，

429
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
同前度一齊做嘢係有啲奇怪。

430
00:27:39,115 --> 00:27:40,700
好耐之前嘅事嚟㗎喇。

431
00:27:40,784 --> 00:27:42,118
一年前咋。

432
00:27:42,202 --> 00:27:44,621
你要相信我。

433
00:27:44,704 --> 00:27:46,748
我係信你㗎。

434
00:27:46,831 --> 00:27:47,999
睇吓，我哋仲有好多嘢

435
00:27:48,083 --> 00:27:49,793
未了解對方。

436
00:27:49,876 --> 00:27:52,462
好嗎？

437
00:27:52,545 --> 00:27:55,840
但我哋有排下半世去搞清楚。

438
00:28:12,982 --> 00:28:15,485
GRISSOM：你係咪見到同我一樣嘅幻象？

439
00:28:15,568 --> 00:28:18,238
一架銀色寶馬喺呢個鬼沙漠中間？

440
00:28:18,321 --> 00:28:19,280
係。

441
00:28:19,364 --> 00:28:22,450
好靚嘅車。

442
00:28:22,534 --> 00:28:26,246
有人真係特登將呢架車收埋。

443
00:28:26,329 --> 00:28:29,290
咁你肯定聞到禿鷹喺度追緊乜嘢。

444
00:28:29,374 --> 00:28:31,084
腐爛味。

445
00:28:45,348 --> 00:28:47,642
WILLOWS：同個領袖Joseph Diamond嘅描述吻合。

446
00:28:47,725 --> 00:28:49,894
估唔到佢最終都去唔到澳洲。

447
00:28:49,978 --> 00:28:52,856
有啲嘢話俾我知呢個唔係自殺。

448
00:28:55,400 --> 00:28:57,819
好似呢條車胎撬。

449
00:28:57,902 --> 00:29:00,155
好方便嘅武器選擇。

450
00:29:00,238 --> 00:29:01,614
咁，假設呢個係Diamond，

451
00:29:01,698 --> 00:29:03,783
而Ty Bentley係個被拋棄嘅情人，

452
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
唔係邪教成員...

453
00:29:06,035 --> 00:29:07,829
我哋仲差一具屍體。

454
00:29:07,912 --> 00:29:11,541
我認為嗰具屍體就係我哋嘅頭號疑犯。

455
00:30:06,513 --> 00:30:07,722
（機器嗶嗶聲）

456
00:30:23,696 --> 00:30:25,240
（轉動聲）

457
00:30:39,128 --> 00:30:42,215
女人：「多謝你寫信，你爸爸同我好掛住你。」

458
00:30:42,298 --> 00:30:44,884
男人：「錢有啲緊，希望呢啲幫到手。

459
00:30:44,968 --> 00:30:46,261
有嘅話會再寄多啲。」

460
00:30:46,344 --> 00:30:48,972
女人：「爸爸媽媽去咗警察局報你失蹤。

461
00:30:49,055 --> 00:30:50,932
請返嚟，就算只係探吓我哋都好。」

462
00:30:51,015 --> 00:30:52,892
男人：「我唔明你喺度做緊乜。

463
00:30:52,976 --> 00:30:54,894
你室友話你冇帶走啲嘢。」

464
00:30:54,978 --> 00:30:58,064
男人2：「我希望你可以話俾我知點解你需要呢筆錢。」

465
00:30:58,147 --> 00:31:00,400
男人3：「阿媽話你加入咗個公社。

466
00:31:00,483 --> 00:31:02,902
佢好嬲。

467
00:31:02,986 --> 00:31:03,903
喂，爸爸寄咗錢。

468
00:31:03,987 --> 00:31:05,071
當你同阿媽講嘢嘅時候...」

469
00:31:05,154 --> 00:31:07,282
女人：「聽唔到你消息之前唔會再寄錢。

470
00:31:07,365 --> 00:31:08,658
我愛你。」

471
00:31:10,994 --> 00:31:13,663
BRASS：FBI會監察高風險團體，

472
00:31:13,746 --> 00:31:15,999
邪教、宗教狂熱分子。

473
00:31:16,082 --> 00:31:17,917
佢哋好好人咁傳真咗呢份過嚟。

474
00:31:18,001 --> 00:31:19,168
幾好睇。

475
00:31:21,921 --> 00:31:24,966
「Joseph Diamond，又名Sirus Bent，

476
00:31:25,049 --> 00:31:26,926
又名Kelvin Adams...」

477
00:31:27,010 --> 00:31:30,471
係，佢喺90年代中期喺Tulsa創立咗個叫「靈魂救贖」嘅組織。

478
00:31:30,555 --> 00:31:32,473
幾年之後，

479
00:31:32,557 --> 00:31:33,641
喺墨西哥Guadalajara又係咁。

480
00:31:33,725 --> 00:31:35,977
「招募易受影響嘅年輕人，

481
00:31:36,060 --> 00:31:37,895
隔離佢哋九個月至一年。」

482
00:31:37,979 --> 00:31:40,982
係，喺母船到達之前，

483
00:31:41,065 --> 00:31:43,067
佢哋只能以靈魂形式進入，

484
00:31:43,151 --> 00:31:44,861
留低佢哋嘅暫時載具，

485
00:31:44,944 --> 00:31:46,446
即係佢哋嘅身體。

486
00:31:46,529 --> 00:31:48,114
集體自殺。

487
00:31:48,197 --> 00:31:49,324
企圖集體自殺。

488
00:31:49,407 --> 00:31:50,533
佢哋醒咗——可能仲有宿醉——

489
00:31:50,617 --> 00:31:53,828
然後Diamond同佢哋嘅錢都唔見咗。

490
00:31:53,911 --> 00:31:55,872
而兩次都係，

491
00:31:55,955 --> 00:31:57,832
佢失蹤嘅時間同流星雨吻合，

492
00:31:57,915 --> 00:32:01,336
就好似尋晚嗰場一樣。

493
00:32:01,419 --> 00:32:03,004
只係尋晚所有人都死咗。

494
00:32:03,087 --> 00:32:06,299
ROBBINS：凹陷性骨折。

495
00:32:06,382 --> 00:32:09,135
我哋喺現場搵到條車胎撬。

496
00:32:09,218 --> 00:32:10,511
夠做成咁。

497
00:32:10,595 --> 00:32:12,055
死亡時間呢？

498
00:32:12,138 --> 00:32:13,848
好難講。

499
00:32:13,931 --> 00:32:15,141
沙漠嘅熱力，鎖喺車尾箱...

500
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
兩樣嘢都可能令肝臟溫度上升。

501
00:32:17,060 --> 00:32:20,146
同其他屍體比較呢？

502
00:32:20,229 --> 00:32:22,190
佢係喺其他人之前定之後死？

503
00:32:22,273 --> 00:32:24,233
ROBBINS：睇腐爛程度，

504
00:32:24,317 --> 00:32:26,194
佢似乎係喺其他人之前死。

505
00:32:26,277 --> 00:32:27,987
我可以做啲化學測試，

506
00:32:28,071 --> 00:32:30,239
但係要啲時間。

507
00:32:30,323 --> 00:32:32,200
PHILLIPS：呢個係乜嘢？

508
00:32:33,910 --> 00:32:34,911
睇落似係條錢袋。

509
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
「冇錢」呢個詞有新意思。

510
00:32:43,628 --> 00:32:47,048
Diamond係做現金生意。

511
00:32:47,131 --> 00:32:48,549
佢叫晒啲細路寫信返屋企要錢。

512
00:32:48,633 --> 00:32:51,928
佢嘅回郵地址係我搵到嘅郵政信箱。

513
00:32:52,011 --> 00:32:55,431
我喺受害者嘅胃入面

514
00:32:55,515 --> 00:32:57,058
冇搵到未消化嘅藥丸。

515
00:32:57,141 --> 00:32:58,059
BROWN：我哋假設

516
00:32:58,142 --> 00:32:59,560
佢哋係食咗液體Ketamine。

517
00:32:59,644 --> 00:33:01,062
咁呢啲係乜嘢？

518
00:33:01,145 --> 00:33:03,189
男人：Zolpidem。

519
00:33:03,272 --> 00:33:04,190
我去歐洲嘅時候食過一粒。

520
00:33:04,273 --> 00:33:06,234
瞓六個鐘，冇宿醉。

521
00:33:06,317 --> 00:33:08,236
個袋入面有冇足夠藥丸殺死11個人？

522
00:33:09,362 --> 00:33:11,614
如果得一個人食晒呢啲，

523
00:33:11,698 --> 00:33:13,408
係，會致命。

524
00:33:13,491 --> 00:33:14,409
但係分開食，冇可能。

525
00:33:14,492 --> 00:33:15,868
Zolpidem係幾安全嘅鎮靜劑。

526
00:33:15,952 --> 00:33:16,869
而我哋所知，Diamond係個騙子，

527
00:33:16,953 --> 00:33:19,080
唔係殺人犯。

528
00:33:19,163 --> 00:33:20,164
SANDERS：喂，我喺條車胎撬上搵到個部分指紋。

529
00:33:20,248 --> 00:33:23,084
同Nick喺地堡個漏斗上

530
00:33:23,167 --> 00:33:24,585
搵到嘅指紋吻合。

531
00:33:24,669 --> 00:33:26,462
邊個打死Diamond，就係邊個溝咗Ketamine cocktail。

532
00:33:26,546 --> 00:33:28,881
咁邊個帶Ketamine嚟呢個派對？

533
00:33:28,965 --> 00:33:31,551
（狗吠聲）

534
00:33:37,181 --> 00:33:38,725
佢哋前日俾人爆竊。

535
00:33:38,808 --> 00:33:41,060
做咗鑑證未？

536
00:33:41,144 --> 00:33:42,437
未。冇乜嘢被偷，所以...

537
00:33:42,520 --> 00:33:45,940
CSI唔係優先處理。

538
00:33:46,023 --> 00:33:46,941
貴重儀器，

539
00:33:47,024 --> 00:33:48,234
藥品——醫生甚至

540
00:33:48,317 --> 00:33:49,610
將部手提電腦打開喺枱上。

541
00:33:49,694 --> 00:33:50,987
佢哋明顯知道想要乜嘢，

542
00:33:51,070 --> 00:33:53,156
同埋去邊度搵。

543
00:33:53,239 --> 00:33:54,824
藥品係按字母順序排列。

544
00:33:54,907 --> 00:33:57,076
唔見咗嘅藥係

545
00:33:57,160 --> 00:33:59,078
喺Ivermectin Otic Suspension

546
00:33:59,162 --> 00:34:01,664
同Methocarbamol之間。

547
00:34:01,748 --> 00:34:02,999
「K」代表Ketamine。

548
00:34:03,082 --> 00:34:04,083
係。佢哋拎晒。

549
00:34:04,167 --> 00:34:06,085
好，可能係內部人所為。

550
00:34:06,169 --> 00:34:08,170
俾我一份現任同前任員工名單，我哋就會...

551
00:34:08,254 --> 00:34:11,007
跟住做。唔該。

552
00:34:11,090 --> 00:34:12,550
嘩，係按字母順序排列㗎。

553
00:34:14,302 --> 00:34:16,763
你而家做緊乜？

554
00:34:18,389 --> 00:34:20,183
你會掃指紋。

555
00:34:20,266 --> 00:34:21,851
我會幫手。

556
00:34:21,934 --> 00:34:23,268
好。

557
00:34:24,270 --> 00:34:26,313
呢個係Emma。

558
00:34:45,583 --> 00:34:47,043
呢個係我哋個女。

559
00:34:47,126 --> 00:34:49,629
（哭泣聲）

560
00:34:57,595 --> 00:35:00,014
唔好意思，先生。

561
00:35:09,398 --> 00:35:11,192
Mrs. Spencer唔喺度。

562
00:35:11,275 --> 00:35:14,237
佢個女同Emma一齊上大學。

563
00:35:14,320 --> 00:35:16,864
佢哋同一時間失蹤。

564
00:35:16,948 --> 00:35:18,908
我哋兩個上個月都收到

565
00:35:18,991 --> 00:35:20,701
佢哋嘅信。

566
00:35:20,785 --> 00:35:21,953
你話Spencer？

567
00:35:22,954 --> 00:35:24,914
佢個女叫Abigail。

568
00:35:24,997 --> 00:35:27,083
太太，你睇，我哋搵返嘅信

569
00:35:27,166 --> 00:35:30,044
爛咗。

570
00:35:30,127 --> 00:35:31,045
唔係全部都有個名。

571
00:35:31,128 --> 00:35:32,713
可能佢比我好彩。

572
00:35:32,797 --> 00:35:36,217
太太...

573
00:35:39,303 --> 00:35:40,513
你可以認得出Abigail嗎？

574
00:35:40,596 --> 00:35:44,225
絕對可以。

575
00:35:46,811 --> 00:35:49,230
Nick，你有冇獸醫診所嗰份員工名單？

576
00:35:54,986 --> 00:36:00,074
喺診所爆竊現場搵到嘅指紋

577
00:36:01,033 --> 00:36:02,743
同車胎撬同漏斗上

578
00:36:02,827 --> 00:36:04,370
嘅指紋完全吻合。

579
00:36:04,453 --> 00:36:07,373
Abigail Spencer。

580
00:36:07,456 --> 00:36:08,791
佢係邪教成員。

581
00:36:08,875 --> 00:36:10,376
佢喺你間獸醫診所做過嘢直到舊年，

582
00:36:10,459 --> 00:36:12,128
而家失蹤咗。

583
00:36:12,211 --> 00:36:13,629
佢嘅W-2表格喺檔案入面。

584
00:36:13,713 --> 00:36:15,298
我會打俾Brass。

585
00:36:15,381 --> 00:36:17,008
（敲門聲）

586
00:36:17,091 --> 00:36:18,301
BRASS：Mrs. Spencer？

587
00:36:18,384 --> 00:36:20,261
係？

588
00:36:20,344 --> 00:36:21,178
我係Jim Brass探員，拉斯維加斯警察。

589
00:36:21,262 --> 00:36:23,389
你有冇個女叫Abigail？

590
00:36:23,472 --> 00:36:25,308
有。點解？

591
00:36:25,391 --> 00:36:27,810
我哋有搜查令搜查呢度。

592
00:36:27,894 --> 00:36:29,604
搜查令？做乜？

593
00:36:29,687 --> 00:36:31,063
你個女因為涉嫌謀殺Joseph Diamond

594
00:36:31,147 --> 00:36:32,064
而被通緝

595
00:36:32,148 --> 00:36:33,065
協助調查。

596
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
我差唔多成年冇見過Abigail。

597
00:36:34,317 --> 00:36:37,069
我完全唔知佢喺邊。

598
00:36:37,153 --> 00:36:38,279
張床仲暖㗎。佢喺邊？

599
00:36:44,410 --> 00:36:47,371
（喘氣聲）

600
00:36:59,050 --> 00:37:01,135
(  panting  )

601
00:37:17,109 --> 00:37:18,861
（窒息聲）

602
00:37:26,452 --> 00:37:28,955
（咳嗽聲）

603
00:37:36,545 --> 00:37:39,590
帶我走。

604
00:37:45,304 --> 00:37:47,348
（隆隆聲）

605
00:38:17,837 --> 00:38:20,548
（直升機螺旋槳轉動聲）

606
00:38:20,631 --> 00:38:24,135
男人（透過直升機擴音器）：唔准郁！企喺度唔好郁。

607
00:38:40,401 --> 00:38:43,029
Abigail？

608
00:38:44,030 --> 00:38:45,906
你幫我洗過胃？

609
00:38:45,990 --> 00:38:50,036
係。啱啱好趕得切。

610
00:38:58,627 --> 00:39:01,464
你失望呀？

611
00:39:02,465 --> 00:39:05,384
佢哋而家全部喺上面。

612
00:39:05,468 --> 00:39:07,303
狂喜之中。

613
00:39:07,386 --> 00:39:10,431
更高層次嘅存在。

614
00:39:11,640 --> 00:39:17,438
冇戰爭、貧窮、政治。

615
00:39:20,024 --> 00:39:22,401
我哋嘅身體只係軀殼。

616
00:39:22,485 --> 00:39:24,570
一啲價值都冇。

617
00:39:24,653 --> 00:39:27,865
咁點解你冇同你啲朋友一齊死？

618
00:39:28,866 --> 00:39:30,326
同埋點解

619
00:39:30,409 --> 00:39:32,787
你要殺Mr. Diamond？

620
00:39:34,872 --> 00:39:38,459
佢係我見過最靚嘅人。

621
00:39:38,542 --> 00:39:43,380
（Mr. Diamond講故仔嘅聲音，互相重疊）

622
00:39:55,851 --> 00:39:58,604
我哋喺一支鐵撬上面搵到你嘅指紋，

623
00:39:58,687 --> 00:40:00,773
就係用嚟扑爆佢個頭嗰支。

624
00:40:01,774 --> 00:40:05,444
佢成日話我哋會受到考驗。

625
00:40:05,528 --> 00:40:07,571
我散步嗰陣見到一架車

626
00:40:07,655 --> 00:40:11,117
泊喺離營地大約一英里嘅地方。
[627呢架車係邊個嘅？

627
00:40:11,200 --> 00:40:12,159
Whose car is this?

628
00:40:12,243 --> 00:40:13,619
你去咗邊？

629
00:40:13,702 --> 00:40:16,539
我琴晚收到獵戶座流星雨嘅訊息。

630
00:40:16,622 --> 00:40:17,998
我要繼續前進，

631
00:40:18,082 --> 00:40:19,208
傳播呢個訊息。

632
00:40:19,291 --> 00:40:20,626
我哋呢？

633
00:40:20,709 --> 00:40:22,044
跟我嚟啦，Abbey。

634
00:40:22,128 --> 00:40:24,380
我哋一齊做...

635
00:40:24,463 --> 00:40:26,215
喺沙灘附近嘅地方。

636
00:40:28,134 --> 00:40:31,679
我哋聽晚就會升上母艦。

637
00:40:31,762 --> 00:40:34,223
你係個聰明女仔。

638
00:40:34,306 --> 00:40:36,642
食兩三粒呢啲藥，所有人都會

639
00:40:36,725 --> 00:40:38,644
好好瞓一覺。

640
00:40:38,727 --> 00:40:40,646
係時候離開呢個鎮。

641
00:40:40,729 --> 00:40:42,523
所有人嘅父母對我好好。

642
00:40:42,606 --> 00:40:44,692
我拎咗四萬蚊。

643
00:40:45,734 --> 00:40:48,529
我知道其他人而家會睇住我。

644
00:40:48,612 --> 00:40:50,531
但你冇話畀佢哋知，係咪？

645
00:40:50,614 --> 00:40:53,534
我哋有時間表要跟。

646
00:40:53,617 --> 00:40:55,286
好彩你知道去邊度搵

647
00:40:55,369 --> 00:40:57,329
比佐匹克隆更勁嘅嘢？

648
00:40:58,330 --> 00:41:01,542
最重要係冇人受苦。

649
00:41:01,625 --> 00:41:03,878
Ty Bentley受苦喎。

650
00:41:03,961 --> 00:41:06,839
咁真係唔好彩。

651
00:41:06,922 --> 00:41:10,050
Ty一定係跟住Diamond返咗我哋營地。

652
00:41:10,134 --> 00:41:14,555
我肯定佢係嚟搵佢前女友Emma。

653
00:41:14,638 --> 00:41:15,723
呢班人係怪人嚟㗎，Emma！

654
00:41:15,806 --> 00:41:16,557
你跟我走！

655
00:41:16,640 --> 00:41:17,892
呢度而家係我嘅屋企。

656
00:41:19,518 --> 00:41:23,147
好。我會返嚟，帶埋警察一齊嚟。

657
00:41:28,652 --> 00:41:30,738
（尖叫聲）

658
00:41:30,821 --> 00:41:33,574
Emma失控，話我哋唔可以

659
00:41:33,657 --> 00:41:35,701
將佢條屍留喺度。

660
00:41:35,784 --> 00:41:37,953
其他人開始唔耐煩。

661
00:41:38,037 --> 00:41:38,954
正如你所講，

662
00:41:39,038 --> 00:41:39,955
你哋有時間表要跟。

663
00:41:40,039 --> 00:41:42,625
流星雨高峰係凌晨三點。

664
00:41:46,170 --> 00:41:49,924
我哋同意棄屍喺會被人發現嘅地方...

665
00:41:50,007 --> 00:41:52,301
等佢可以好好落葬。

666
00:41:52,384 --> 00:41:53,719
然後你返咗去

667
00:41:53,802 --> 00:41:56,096
營地...

668
00:41:56,180 --> 00:41:57,723
用漏斗

669
00:41:57,806 --> 00:42:00,309
分發氯胺酮同伏特加。

670
00:42:11,570 --> 00:42:15,241
我一定要係最後一個飲。

671
00:42:16,242 --> 00:42:19,370
你睇住佢哋全部死？

672
00:42:20,829 --> 00:42:23,540
係咩感覺？

673
00:42:25,626 --> 00:42:28,128
（咳嗽聲）

674
00:42:50,776 --> 00:42:53,654
佢哋就咁死咗。

675
00:42:53,737 --> 00:42:56,782
然後你返咗去阿媽度。

676
00:42:56,865 --> 00:43:00,160
我知道佢哋全部喺上面...

677
00:43:00,244 --> 00:43:05,082
開心...健康...完美。

678
00:43:10,504 --> 00:43:14,758
你唔信宇宙入面得我哋？

679
00:43:14,842 --> 00:43:17,803
Abigail...

680
00:43:17,886 --> 00:43:20,597
我肯定如果宇宙入面真係有啲嘢

681
00:43:20,681 --> 00:43:21,807
喺上面俯瞰我哋

682
00:43:21,890 --> 00:43:24,351
從宇宙嘅某個地方，

683
00:43:24,435 --> 00:43:29,023
佢哋會聰明到避開我哋。

684
00:43:29,106 --> 00:43:35,821
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

685
00:43:35,904 --> 00:43:39,908
字幕由WGBH媒體存取小組製作 access.wgbh.org
